После несчастья (Сильвия Плат)

Завороженные присутствием беды
замешкаются ротозеи и глазеют,
как если бы дотла сгоревший дом
принадлежал им,
как если б они ждали, что вот-вот
исподнее вдруг нет и просочится
из задымленной неизвестности шкафа на свет
(как на эшафот).
Не насыщает смерть, чудовищность увечий
всех их, охочих до сожженных ран
в потеках крови бытовых трагедий…
Неловкие движения домохозяйки –
в зеленой робе бродит по своей квартире
детоубийца-мать Медея и в руинах
сгребает в кучу жалкие останки –
обугленную обувь и промокшую обивку.
Обманута – нет шоу погребальных фейерверков –
толпа слизнёт все её слёзы до последней,
и рассосется.

Aftermath by Sylvia Plath

Compelled by calamity’s magnet
They loiter and stare as if the house
Burnt-out were theirs, or as if they thought
Some scandal might any minute
ooze
From a smoke-choked closet into light;
No deaths, no prodigious injuries
Glut these hunters after an old meat,
Blood-spoor of the austere tragedies.
Mother Medea in a green smock
Moves humbly as any housewife through
Her ruined apartments, taking stock
Of charred shoes, the sodden upholstery:
Cheated of the pyre and the rack,
The crowd sucks her last tear and turns away.

Author: adaniff

more info on adaniff.com

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: